Défense de la langue française
• Siège administratif : 222, avenue de Versailles 75016 Paris • 01 42 65 08 87 • dlf.paris@club-internet.fr •
N° 203 (1er trimestre 2002)
Une initiative privée permettra de créer un hôpital franco-vietnamien à Saïgon.
L’ouverture est prévue en janvier 2003. Plus de quatre cents médecins
spécialistes français y exerceront leur art, par périodes de 15 jours par an, en
permettant un transfert de savoir-faire et de techniques modernes vers les
médecins et le personnel médical vietnamiens. Tout paraît donc à l’honneur de la
France. Malheureusement, l’anglomanie ambiante n’a
pas manqué de sévir encore ici. Le nom de cet hôpital
sera «
Franco-Vietnamese Hospital » ! Ce nom est un
camouflet à la langue française et à la Francophonie à
laquelle adhère ce pays (voir site :
www.fvhospital.com)
La Poste semble bouder systématiquement la langue
française pour baptiser ses produits. Nous avons connu
« Skypack », « Authentics », etc. Tout récemment, c’était une assurance complémentaire qu’elle nommait « Complétys santé ». Aujourd’hui, voici venu un nouveau service pour les jeunes de 18 à 25 ans. Sur un prospectus officiel réalisé pour le promouvoir, elle assure pouvoir fournir les « meilleurs plans », et propose des informations sur les « nouveaux jobs » et le « ciné ». Il faut faire jeune, n’est-ce pas ? Et, bien sûr, il fallait trouver un nom à ce service qui fût à la hauteur de l’ambitieux projet et digne de la qualité de la communication. C’est fait, il s’appelle « Bagoo », mot abâtardi d’anglo-américain, à la sonorité familière. Avec ces choix, La Poste prend le risque de faire naître un certain... degoo dans l’esprit des Français !
Sur France 3, lors du décrochage de 18 h 55 pour les actualités régionales, les noms des différentes régions françaises défilent à l’écran. Le nom Corse n’y apparaît pas, mais on peut lire à la place « Corsica ». Malgré tout le respect que l’on peut avoir pour les langues régionales, il n’est pas admissible que la langue française ne soit pas utilisée sur une chaîne publique pour désigner une province française.
Beaucoup de nos manageurs français s’essaient à communiquer en anglais. C’est très chic. M. Pébereau, P-DG de BNP PARIBAS, n’a pas manqué d’envoyer ses vœux en français et en anglais à de nombreux clients français. Mais M. Pébereau a fait deux fautes grossières dans son texte de deux lignes en anglais (forme progressive erronée et deux l à successful ). Il n’est pas facile de maîtriser la langue des maîtres et, à vouloir les imiter, on risque le ridicule.
Retour sommaire
• Siège administratif : 222, avenue de Versailles 75016 Paris •